★★★ THIS IS ELVIS ★★★: 1968
Visualizzazione post con etichetta 1968. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta 1968. Mostra tutti i post

Baby, What You Want Me To Do



Baby, What You Want Me To Do 
Words & Music: Jerry Reed Recorded: 1968/06/27 6 P.M., 
first released on "Elvis NBC TV Special"

Let's Forget About The Stars


Let's Forget About The Stars
Words & Music: A.L. Owens 
Recorded: 1968/10/15, first released on "Let's Be Friends"
Traduzione di Vali/g52

Too Much Monkey Business



Too Much Monkey Business
Words & Music: Chuck Berry 
Recorded: 1968/01/15, first released on “Elvis Sings Flaming Star”
Traduzione di Vali/g52

************************************

Originariamente incisa da Chuck Berry nel 1956

Elvis Presley eseguì numerosi pezzi di Berry- vedere anche Brown Eyed Handsome Man; Johnny B.Goode; Long Live Rock And Roll (School Days); Maybellene; Memphis, Tennessee; Promised Land.


Signs of the Zodiac


Signs of the Zodiac
Words & Music: B.Kaye/B. Weisman
Recorded: 1968/08/23, first released on “Double Features”

Clean up Your Own Backyard





Clean up Your Own Backyard
Words & Music: Mac Davis/Billy Strange
Recorded: 1968/08/23, first released on single
Traduzione di Vali/g52

The Whiffenpoof Song - Violet


The Whiffenpoof Song
Words & Music: Galloway/ Minnigerode/Pomeroy
Recorded: 1968/10/23, first released on “Double Features”

Violet
Words & Music: Dueker/P.Lohstroh
Recorded: 1968/10/23, first released on “Double Features”

Traduzione di Vali/g52

************************************************


“The Whiffenpoof Song” 
Originariamente incisa da Rudy Vallee nel 1937


Guy Sculls (del club Havard) scrisse la musica nel 1894 e le parole furono aggiunte nel 1908 da Meade Minnigerode e George Pomeroy per Whiffenpoofs (un club Yale). Apparentemente, il nome della canzone deriva dal nome della società Yale che aveva reso il brano come suo tema personale. Rudy Vallee era un diplomato di Yale e la canzone gli ricordava i suoi giorni di college. La versione di Elvis Presley venne registrata in medley con "Violet (Flower of NYU)."


************************************

“Violet” 
Originariamente incisa da Frances Farmer nek 1936

Di questa canzone ci sono 52 secondi nel film"The Trouble With Girls." La cosa è strana, non solo per la sua durata, ma anche perché, come in “Love Me Tender” viene usato l’accordo di "Aura Lee," la poesia della guerra civile, messa in musica. La versione originale, infatti, si collega ad "Aura Lee” e sembra che nessuno, prima e dopo Elvis Presley, abbia inciso "Violet". Il viola si dice sia il colore associato alla New York University, da cui il riferimento alle parole "flower of NYU."







It Keeps Right on A hurtin'


It Keeps Right on A-hurtin'
Words & Music: Johnny Tillotson
Recorded: 1969/02/20, first released on “From Elvis in Memphis"
Traduzione di Vali/g52


**********************************************************



“It Keeps Right On A Hurtin'” - incisa da Elvis Presley martedì 20 Febbraio 1969
Scritta da: Johnny Tillotson
Originariamente incisa da Johnny Tillotson nel 1962

Versione originale di Elvis Presley su: From Elvis Presley in Memphis; From Nashville to Memphis (5)

Elvis Presley co-star Shelley Fabares (California Holiday, Clambake, Girl Happy) incise questo brano nel 1962. Forse lei gliela nominò sul set del fim…….. L’originale di Tillotson raggiunse la 3° posizione nella classifica Billboard's Hot 100 e il 4° posto nella classifica country. Tillotson incise il pezzo mentre faceva il servizio militare (incise tutto l’album) e alcune pubblicità del disco, lo riprendono in uniforme, chiamandolo Private Johnny Tillotson!

http://users.telenet.be/davidneale/e...als/index.html
(aggiornato al 2008)

Charro!



Charro!
Words & Music: Mac Davis/Billy Strange
Recorded: 1968/10/15, first released on single
Traduzione di Vali/g52

U.S. Male



U.S. Male
Words & Music: Jerry Reed
Recorded: 1968/01/16, first released on single 
Traduzione di vali/g52

************************************************

Originariamente incisa da Jerry Reed nel 1966


Jerry Hubbard, l’autore, è il vero nome di Jerry Reed. Jerry registrò l’originale per conto suo il 9 settembre 1966, nello studio della RCA “Nashville Sound”, e venne pubblicata nel 1967. Scrisse anche Guitar Man. Entrambe le canzoni furono grandi successi per Elvis Presley.

Stay Away


Stay Away 
Words & Music: Sid Tepper/Roy C. Bennett 
Recorded: 1968/01/16, first released on single
Traduzione di Vali/g52

*************************************

Alcuni mesi prima, Elvis Presley aveva richiesto una revisione di Greensleeves. Inizialmente venne chiamata "Evergreen", che non fu incisa, ma venne fatto con "Stay Away". Le origini di "Greensleeves" non sono chiare e, normalmente, viene indicata come "tradizionale" o "anonima". Una storia la attribuisce a Enrico VIII, che l’avrebbe composta per Anna Bolena. La prima volta che apparve stampata, fu durante il regno di Elisabetta I,

Lawdy, Miss Clawdy - Comeback '68


Lawdy Miss Clawdy   Comeback 68
Words & Music: Lloyd Price
Recorded: 1956/02/03, first released on "EP"

Oh, Signore, Signore, miss Clawdy
Ragazza certo che mi piaci molto
Ti prego, piccola, non eccitarmi
So che non posso essere io

Perché ti ho dato
Tutti i miei soldi
Ragazza, ma so che non mi tratterai bene
Ti piace poltrire ogni mattina e rientrare
Sempre a tarda notte

Voglio dire
Dire alla mia mamma
Oh Signore, giuro ragazza, cosa mi stai facendo
Dirò a tutti che sono
Ridotto in miseria

E allora ciao
Ciao, ciao, piccola
Ragazza, io non tornerò più
Addio piccola cara
Me ne andrò per la mia strada

Voglio dire
Dire alla mia mamma
Oh Signore, giuro ragazza, cosa mi stai facendo
Dirò a tutti che sono
Ridotto in miseria

Ti dico ciao
Ciao, ciao, piccola
Ragazza, io non tornerò più
Addio piccola cara
Me ne andrò per la mia strada

Un'altra volta, ragazzi

Ti dico ciao
Ciao, ciao, piccola
Ragazza, io non tornerò più
Addio piccola cara
Me ne andrò per la mia strada

Traduzione di vali/g52

Tryin' To Get To You . Live Comeback '68







Tryin' To Get To You 
Words & Music: Singleton/McCoy
 Recorded: 1954/09, first released on "Elvis Presley"


Ho viaggiato al di là delle montagne 
E perfino attraverso le valli 
Sì, ho viaggiato notte e giorno 
Sono andato dappertutto 
Piccola, per cercare di raggiungerti 
Da quando ho letto la tua lettera 
Dove dicevi di amarmi sinceramente 
Ho continuato a viaggiare notte e giorno 
Ho continuato ad andare dappertutto 
Piccola, per cercare di raggiungerti 
Quando ho letto la tua dolcissima lettera 
Il mio cuore ha iniziato a cantare 
C’erano molte miglia fra noi 
Ma non significavano nulla per me 
Dovevo raggiungerti assolutamente, piccola 
Nonostante quello che mi hai fatto passare 
Ho continuato a viaggiare notte e giorno 
Ho continuato ad andare dappertutto 
Piccola, per cercare di raggiungerti 
Niente avrebbe potuto trattenermi 
O tenermi lontano da te 
Da quando la tua dolcissima lettera mi ha rivelato 
Che mi amavi sinceramente 
Il Signore lassù, sa che ti amo 
E’ stato Lui a salvarmi 
Quando di notte la strada si è fatta buia 
Ha acceso le Sue stelle più lucenti 
Mentre cercavo di raggiungerti Ancora, baby! 
Niente avrebbe potuto trattenermi 
O tenermi lontano da te 
Da quando la tua dolcissima lettera mi ha rivelato 
Che mi amavi sinceramente 
Il Signore lassù, sa che ti amo 
E’ stato Lui a salvarmi 
Quando di notte la strada si è fatta buia 
Ha acceso le Sue stelle più lucenti 
Mentre cercavo di raggiungerti 
Yeah, baby!

'68 Comeback Special Gospel Medley




'68 Comeback Special Gospel Medley

Sometimes I feel Like a Motherless Child
Trad. Arr. W. Earl Brown

Where Could I Go But To The Lord
Words & Music: J.B. Coats
Recorded: 1966/05/27, first released on "How Great Thou Art"

Up Above My Head
Words & Music: W. Earl Brown
Recorded: 1968/06/22, first released on "Elvis NBC TV Special"

Saved
Words & Music: Jerry Leiber/Mike Stoller
Recorded: 1968/06/22, first released on "Elvis NBC TV Special" *



**********************************************************








“Where Could I Go But To The Lord” - incisa da Elvis Presley sabato 28 Maggio 1966
Scritta da: Coats
Originariamente incisa da James B Coats nel 1940
Versione originale di Elvis Presley su: How Great Thou Art; Amazing Grace (CD 1)

K. E. Harvis e J. M. Black scrissero quello che si definisce l’ “originale" nel 1890, ma J. B. Coats la riscrisse nel 1940, dandoci la versione di Elvis Presley. Red Foley usò questa canzone, nel 1951, come lato B del suo primo disco "Peace In The Valley."


*************************



“Up Above My Head” - incisa da Elvis Presley sabato 22 Giugno 1968
Scritta da: Tharpe (?)
Originariamente incisa da Southern Sons nel 1941
Versione originale di Elvis Presley su: NBC-TV Special

Molte fonti indicano Sister Rosetta Tharpe, quale autrice sia della musica, che delle parole di questo pezzo. Tuttavia Tharpe incise la sua versione nel 1947, anche se quella fatta nel 1941 dai Southern Sons, è chiaramente lo stesso brano. Sister Rosetta Tharpe fu uno dei rarissimi artisti che nella sua carriera ebbe la capacità di cantare sia musica gospel che R&B. Era una vera rocker, ma si sentiva più felice e a suo agio con il gospel (incise anche un pezzo con il nome Sister Kati Marie). La sua versione di "Up Above My Head" fu incisa in duetto con Marie Knight.


**************************************




“Saved” - incisa da Elvis Presley sabato 22 Giugno 1968
Scritta da: Leiber; Stoller
Originariamente incisa da LaVern Baker nel 1960
Versione originale di Elvis Presley su: NBC-TV Special


LaVern Baker era nata Dolores Williams nel 1929. Alla fine del 1940, ottenne il suo primo contratto con la Okeh Records e poi si spostò all’Atlantic. Qui, nel 1955, con Tweedle Dee raggiunse il successo. Saved fu scritta e prodotta da Leiber and Stoller e l’incisione della Baker ebbe una nomination per il grammy, come migliore incisione di Best Rhythm and Blues del 1960. In seguito il successo fu più limitato, anche se, nel 1966, la Baker entrò in classifica con la canzone Think Twice, eseguita in duetto con Jackie Wilson. LaVern Baker morì nel 1997.

(aggiornato al 2008)






If I Can Dream


If I Can Dream
Words & Music: W. Earl Brown
Recorded: 1968/06/23, first released on single
Traduzione di vali/g52

Devono esserci luci
Che splendono più luminose
Da qualche parte
Devono esserci uccelli
Che volano più in alto
In un cielo
Più blu
Se posso sognare
Un mondo migliore
Dove tutti i miei fratelli camminano mano nella mano
Dimmi perché
Ohoh perché
Ohoh perché, il mio sogno non può avverarsi?
Ohoh perchè?


Dovrà esserci pace
E comprensione
Un giorno
Forti venti di speranza
Che scacceranno via
Ogni dubbio
E timore
Se posso sognare
Un sole più caldo
Che irradi speranza su ognuno di noi
Dimmi perché
Ohoh perché
Ohoh perché quel sole non apparirà?


Siamo persi in una nuvola
Colma di pioggia
Intrappolati in un mondo
Tormentato dal dolore
Ma finché un uomo
Avrà la forza di sognare
Potrà redimere la sua anima e volare via


In fondo al mio cuore
C’è una domanda
Che mi assilla
Eppure sono certo
Che la risposta
La risposta in un modo o nell'altro arriverà
Là fuori nel buio
Una candela mi fa un cenno d'invito
Ohoh yeah
E dal momento che posso pensare
Dal momento che posso camminare
Dal momento che posso reggermi in piedi
Dal momento che posso parlare
Dal momento che posso sognare
Ti prego fa che il mio sogno
Si avveri ohohohohoh
Adesso!
Oh lascia che si avveri adesso