TUTTE LE CANZONI DI ELVIS PRESLEY CON LA TRADUZIONE IN ITALIANO
- Dedicato a Elvis Presley, un artista che piu' di chiunque altro sa ancora arrivare al cuore con la sua calda voce, nonostante non sia piu' con noi dal lontano 1977.
In questo sito molti video delle canzoni di Elvis con la traduzione italiana, nonchè film, concerti, interviste e molti altri approfondimenti sulla vita del Re del Rock!
Recorded: 1970/06/07, first released on "Elvis Country"
Traduzione di Vali/g52
**********************************************
“Funny How Time Slips Away” - incisa da Elvis Presley sabato 10 giugno 1972
Scritta da: Willie Nelson
Originariamente incisa da Billy Walker in 1961
Versione originale di Elvis Presley su: I’m 10,000 Years Old: Elvis Presley Country; Walk A Mile In My Shoes—The Essential 70’s Masters Disc 3; Elvis Presley as recorded at Madison Square Garden
Il compositore Willie Nelson incise la sua versione personale nel 1962. Nel cofanetto "Elvis Aron Presley.", si può sentire una versione da concerto fatta da Elvis Presley a Shreveport, Louisiana il 7 giugno 1975
Faded Love Words & Music: B. Willis/J. Willis Recorded: 1970/06/07, first released on "Elvis Country" Traduzione di vali/g52
****************************************
“Faded Love” - incisa da Elvis Presley domenica 7 Giugno 1970 Scritta da: Wills; Wills Originariamente incisa da Bob Wills & His Texas Playboys nel 1946 Versione originale di Elvis Presley su: I'm 10,000 Years Old: Elvis Presley Country; Walk A Mile In My Shoes—The Essential 70's Masters Disc 3 Il grande successo di Bob arrivò nel 1950, ma la sua incisione originale del brano era stata fatta 4 anni prima, con etichetta Tiffany. Originariamente, la canzone era solo un accordo di violini, creato dal padre di Bob Wills, John Wills. Più tardi Bob scrisse le parole insieme a suo fratello, Billy Jack.
Recorded: 1960/04/03, first released on "Elvis Is Back"
Traduzione di Vali/g52
***********************************************
“Fever” - incisa da Elvis Presley domenica 3 Aprile 1960
Scritta da: Cooley; Davenport
Originariamente incisa da Little Willie John nel 1956
Versione originale di Elvis Presley su: Elvis Is Back!; Aloha From Hawaii Via Satellite
La carriera dell’artista pieno di talento Little Willie John si interruppe repentinamente nel 1966, quando venne condannato per omicidio colposo. Morì in prigione solo due anni dopo. Il nome The Davenport, indicato sui crediti, è uno pseudonimo per Otis Blackwell. Davenport era il nome del patrigno di Balckwell e venne utilizzato perchè Little Willie John l’aveva incisa per un prduttore musicale, mentre Blackwell era ancora sotto contratto con un altro. Anche se Elvis Presley quasi sicuramente, conosceva la versione di Little Willie John (la conoscenza musicale della musica nera, da parte di Elvis Presley era molto estesa), la sua versione personale è chiaramente basata su quella di Peggy Lee (del 195, che ha parole diverse e la stessa enfasi sul basso.
Ad una è andata un po' di polvere di sogno negli occhi.
C’erano quattro bimbe assonnate
Che con me fingevano di dormire.
E' passato l’Omino del Sonno.
E così ne sono rimaste tre.
I raggi di luna giocano a nascondino,
Tre sono andate e sono diventate due,
La mia canzone era quasi finita
Quando il Regno dei Sogni ne ha preso una.
Ho dato all’ultima il bacio della buonanotte,
E poi non ho sentito più una parola.
C’erano cinque bimbe assonnate,
Ora dormono tutte profondamente
Five Sleepyheads
Words & Music: Sid Tepper/ Roy C. Bennett
Recorded: 1967/06/20, first released on "Speedway"
Traduzione di vali/g52
*******************************************
Originariamente incisa da Elisabeth Schumann nel 1935
Tepper e Bennett? Aggiungendo il compositore classico tedesco Johannes Brahms, per questa canzone diventa una versione pop della sua ninna nanna "Guten Abend, Gut' Nacht," oppure "Wiegenlied" opus 49, no.4. Brahms nacque ad Amburgo, Germania il 7 Maggio 1833 e morì a Vienna, Austria, il 3 Aprile 1897. La canzone fu scritta, nel 1868, in onore della nascita del figlio di Bertha e Artur Faber, amici di Brahms. Anni prima, Brahms, per un breve periodo, era stato innamorato di Bertha, quando faceva parte del coro femminile di Amburgo, e durante il corteggiamento, lei aveva l’abitudine di cantare una melodia viennese con un tempo di 3/4. Il romanzo finì, ma rimase l’amicizia. La melodia che, successivamente, Brahms compose, per una ninna nanna privata, era un contrappunto alla precedente canzone d’amore che la madre del bambino gli fece ricordare, cantandola al piccolo. Quando Brahms presentò il regalo ai Fabers, inserì questa frase per marito di lei: "Frau Bertha capirà che ho scritto 'Wiegenlied' per il bambino. Riterrà che tutto è regolare……. Infatti, mentre l’ascoltavo cantare la canzone ad Hans, per farlo dormire, adoravo ascoltare una canzone d’amore, cantata da lei.." Bertha fu la prima persona a cantare la ninna nanna di Brahms. Da "Johannes Brahms: Una biografia, di Jan Swafford (1997, Alfred A. Knopf, Inc.)
For The Good Times
Words & Music: Kris Kristofferson
Recorded: 1972/06/10, first released on "Elvis as Recorded at Madison Square Garden”
Traduzione di vali/g52
******************************************
“For The Good Times” - incisa da Elvis Presley lunedì 27 Marzo 1972
Scritta da: Kristofferson
Originariamente incisa da Bill Nash nel 1968
Versione originale di Elvis Presley su: Elvis Presley as Recorded at Madison Square Garden; Walk A Mile In My Shoes—The Essential 70's Masters Disc 4
Bill Nash pubblicò questa canzone come singolo su etichetta Smash (Smash 2178. Il compositore Kris Kristofferson fece la sua versione personale nel 1970, ma, lo stesso anno, Ray Price raggiunse la hit più alta, quando raggiunse il numero 1 della classifica C&W. La versione sull’album "Elvis Presley as recorded at Madison Square Garden" venne incisa il 10 giugno 1972, di cui una versione in studio si trova su Walk A Mile In My Shoes—The Essential 70's Masters Disc 4 fatta il 27 Marzo 1972.