TUTTE LE CANZONI DI ELVIS PRESLEY CON LA TRADUZIONE IN ITALIANO - Dedicato a Elvis Presley, un artista che piu' di chiunque altro sa ancora arrivare al cuore con la sua calda voce, nonostante non sia piu' con noi dal lontano 1977. In questo sito molti video delle canzoni di Elvis con la traduzione italiana, nonchè film, concerti, interviste e molti altri approfondimenti sulla vita del Re del Rock!
Elvis
ELENCO PAGINE DEDICATE
Danny Boy
Danny Boy
Words & Music: Frederic Weatherly
Recorded: 1976/02/05, first released on "From Elvis Presley Boulevard"
Traduzione di vali/g52
********************************************************
“Danny Boy” - incisa da Elvis Presley giovedì 5 Febbraio 1976
Scritta da: Weatherly
Originariamente incisa da Ernestine Schumann-Heink nel 1915
Versione originale di Elvis Presley su: From Elvis Presley Presley Boulevard, Memphis Tennessee; Walk A Mile In My Shoes—The Essential 70's Masters Disc 4 (aggiornato al 2008)
Fred Weatherly scrisse le parole di Danny Boy, ma, prima nel 1855, la melodia venne pubblicata in The Petrie Collection Of The Ancient Music Of Ireland di George Petrie. Il brano senza nome fa comprendere che la sua origine è di Londonderry ed era conosciuta come The Londonderry Air.
Ernestine Schumann-Heink era un contralto tedesco che faceva parte della New York Metropolitan Opera.
http://users.telenet.be/davidneale/e...als/index.html
Like A Baby
Like a Baby
Words & Music: Jesse Stone
Recorded: 1960/04/03, first released on “Elvis Is Back”
Traduzione di vali/g52
**********************************************
“Like A Baby” - incisa da Elvis Presley domenica 3 Aprile 1960
Scritta da: Stone
Originariamente incisa da Vikki Nelson & Sounds nel 1957
Versione originale di Elvis Presley su: Elvis Presley Is Back!
Jesse Stone scriveva spesso per i Clovers e Elvis Presley incise la sua "Down In The Alley," che venne incisa anche da loro. Vikki Nelson, tra il 1952 e 1961, aveva alcune session di registrazione fatte per molte altre etichette diverse, ma risulta che solo 6 siano diventate singoli pubblicati.
http://users.telenet.be/davidneale/e...als/index.html
(aggiornato al 2008)
Blue Hawaii
Blue Hawaii
Words& Music: Lee Robin/ Ralph Rainger
Recorded: 1961/03/22, first released on "Blue Hawaii"
Traduzione di vali/g52
************************************************
Originariamente incisa da Bing Crosby nel 1937
Anche l’originale proviene da un film: Waikiki Wedding. Ai fans di Marilyn Monroe dovrebbe far piacere sapere che il co-autore, Leo Robin, scrisse anche "Diamonds Are A Girl's Best Friend."
http://users.telenet.be/davidneale/elvis/originals/index.html
Until It's Time For You To Go
Until It's Time for You to Go
Words & Music: Buffy Sainte-Marie
Recorded: 1971/05/17, first released on single
Traduzione di vali/g52
*********************************
Originariamente incisa da Buffy Sainte Marie nel 1965
La versione dei The Four Pennies, entrò nella classifica UK, posizionandosi al 19° posto. La versione di Buffy venne pubblicata solo su singolo nel 1970, quando anche Neil Diamond, ne fece uno, pare con molto più successo.
What Now My Love
What Now My Love
Words & Music: C. Sigman/ G. Becaud
Recorded: 1973/01/14, first released on "Aloha from Hawaii"
******************************************
What Now My Love (Sottotitolato)
Aloha Rehearsals Jan 12, 1973
Traduzione di vali/g52
*****************************************
Originariamente incisa da Jane Morgan nel 1962
https://youtu.be/yBQV6PJfzgY
Morgan era un’ americana, ma divenne famosa solo essere stata scoperta da un impresario francese. Si trasferì in Francia e, prima di tornare in USA, ebbe la possibilità di gioire del successo in tutta Europa. Durante la sua permanenza in Francia, incise alcuni brani di Gilbert Bécaud, tra cui la prima versione inglese della sua "Et Maintenant," come "What Now My Love" (con parole inglesi scritte da Carl Sigman) che incise lo stesso anno di quella originale in francese fatta dallo stesso Bécaud. Oltre che farla spesso durante le sue perfomances on stage, nel 1966, Elvis Presley una volta la cantò a casa e questa registrazione può essere trovata su "The Home Recordings."
Solitaire
Solitaire
Words & Music: Neil Sedaka/ Phil Cody
Recorded: 1976/02/03, first released on "From Elvis Presley Boulevard"
Traduzione di vali/g52
Words & Music: Neil Sedaka/ Phil Cody
Recorded: 1976/02/03, first released on "From Elvis Presley Boulevard"
Traduzione di vali/g52
************************************
Originariamente incisa da Neil Sedaka nel 1972
La versione originale apparve su un LP di Neil Sedaka, che venne pubblicato solo in Inghilterra. La prima pubblicazione su singolo, fu fatta nel 1973, da Andy Williams. "Solitaire" è stata una delle prime collaborazioni tra il paroliere Phil Cody e Neil Sedaka, per la musica. A quanto dice Sedaka, fu ispirato dal suo traning di classico e, come guida per definire l’accordo,utilizzò i suoi studi di Chopin, pur essendo stato influenzato anche dalla musica di di Roberta Flack e Harry Nilsson.
My Boy
My Boy
Words & Music: B. Martin/ P. Coulter
Recorded: 1973/12/13, first released on "Good Times"
Traduzione di vali/g52
Words & Music: B. Martin/ P. Coulter
Recorded: 1973/12/13, first released on "Good Times"
Traduzione di vali/g52
**********************************************
Originariamente incisa da Richard Harris (?) nel 1971
Richard Harris incise sicuramente la versione originale, di questo brano, in inglese, quella stessa che, nel 1971, ebbe una entry al concorso musicale Radio Luxembourg Grand Prix. Il “vero” originale, è datato 4 anni prima, quando Claude François scrisse ed incise "Parce-que Je T'Aime Mon Enfant" . Phillip Coulter e Bill Martin scrissero le parole inglesi per la versione di Harris.
http://users.telenet.be/davidneale/e...als/index.html
As Long As I Have You
As Long as I Have You
Words & Music: Fred Wise/ Ben Wiseman
Recorded: 1958/01/16, first released on "EP-King Creole"
Lascia che le stelle si spengano
e cadano
Non me ne preoccuperò
affatto
Finché
Avrò te
Ogni bacio provoca un
brivido
E so che sarà così
Finché
Avrò te
Pensiamo al futuro
Dimentichiamo il passato
Non sei il mio primo
amore
Ma sarai l’ultimo
Accetta l’amore che ti offro
Così avrò tutto
Finché
Avrò te
Pensiamo al futuro
Dimentichiamo il passato
Non sei il mio primo
amore
Ma sarai l’ultimo
Accetta l’amore che ti offro
Così avrò tutto
Finché
Avrò te
Finché
Finché
Avrò te
Anyone (Could Fall In Love With You)
Anyone
(Could Fall in Love with You)
Words
& Music: Benjamin/ Marcus/ DeJesus
Recorded:
1963/09/30, first released on "Kissin' Cousins"
Chiunque
Potrebbe innamorarsi di te
Chiunque
Ti conosca come ti conosco io
Chiunque
Potrebbe innamorarsi di te
Ed io ti amo
Dolce amore mio
Chiunque
Potrebbe perderci il cuore come me
Chiunque
Abbia occhi per vedere
Chiunque
Potrebbe innamorarsi di te
Ed io ti amo
Dolce amore mio
Tu sei la stella che cercavo di
raggiungere
Tu sei un sogno così straordinario
Tu sei il più mio grande tesoro
Che nulla può eguagliare
Chiunque
Potrebbe volerti solo per sé
Chiunque
Non soltanto io
Chiunque
Potrebbe innamorarsi di te
Ed io ti amo
Dolce amore mio
Chiunque
Potrebbe innamorarsi di te
Ed io ti amo
Dolce amore mioAnyplace is paradise
Anyplace
Is Paradise
Words
& Music: Joe Thomas
Recorded:
1956/09/02, first released on "Elvis"
A-ra-ra – ra-ra-ra –
ra-ra – pa-ra-ra-ra
Che stia guidando in
autostrada
O camminando per strada
in città
Non fa alcuna differenza,
bambolina, da qualsiasi parte capiti di incontrarci
Ogni volta che stringo la
tua piccola mano
Questo mi fa sentire davvero
bene
Qualsiasi posto è un
paradiso quando sto con te
Sia che restiamo
sull’uscio di casa tua
O a sedere in un parco
O passeggiamo lungo un
viottolo ombreggiato
O balliamo nel buio
Dovunque io possa tenerti
fra le braccia
E guardarti in quegli
occhi così dolci
Qualsiasi posto è un
paradiso quando sto con te
Dammi una caverna in cima
ai monti
O una capanna in riva al
mare
E sarò in paradiso,
dolcezza, se tu sarai lì con me
Dovunque potrò baciare le
tue dolci labbra
E veder scintillare
l’amore nei tuoi occhi
Qualsiasi posto è un
paradiso quando sto con te
Piccola vivrei nella
giungla più profonda
E dormirei su di un
albero
Dimenticandomi del mondo
intero, se tu fossi lì con me
Potrei amarti per sempre
Piccola, la giungla
sarebbe fantastica
Qualsiasi posto è un paradiso quando sto con tePolk Salad Annie - TTWII
Polk Salad Annie
Words & Music: Tony Joe White
Recorded: 1970/02/18, first released on "On Stage"
TTWII - August 12, 1970 - Midnight Show – Las Vegas International Hotel
Traduzione di vali/g52
********************************
Originariamente incisa da Tony Joe White nel 1968
Tony Joe White incise il suo brano su Monument nel Dicembre del 1968, l’anno successivo, si posizionò al nr. 8 della US Hot 100. Quando, nel 2002, fu intervistato per il giornale "Elvis Presley The Man and His Music", Tony Joe disse che lui basò Annie su qualcuno che conosceva! I lettori di libri di cucina saranno interessati di sapere che "polk salad" è una revisione di "poke sallet” un piatto primaverile fatto con germogli verdi.
Nessuno di voi è mai stato laggiù nel Sud per parecchio tempo
Voglio raccontarvi una breve storia, così capirete di cosa sto parlando
Laggiù c’è una pianta che cresce nei boschi e nei campi
Ed assomiglia ad una rapa verde
Tutti la chiamano Polk Salad
Ed ecco qui Polk Salad
Come dice la traduzione Polk Salad Annie significa La Rapa verde di Annie.
Quando registro' Polk Salad Annie, Elvis volle che Tony Joe White fosse presente e lo fece arrivare su un jet privato. Joe lo trovò splendido sia in quella performance che in tutta la sua essenza, tanto che dietro le quinte gli propose "quando ti stancherai di tutto questo, conosco un posticino su tra i monti dell'Ozark così inoltrato nel bosco che nessuno ha neanche mai sentito parlare di te. Possiamo andarci a pescare e rilassarci" Ma Elvis non accettò quell'offerta ma registrò altre due sue cover: I Got a Think About You Baby e For Ol' Times sake.
Polk salad annie è un pezzo tostissimo qui sia io che Vali abbiamo voluto dare il meglio di noi, a volte ci si riesce subito altre ci vogliono molti tentativi prima di essere entrambe soddisfatte dei nostri lavori. Non è stato facile montare e sottotitolare questo video perchè ci sono due versioni di questa registrazione una piu' breve e una piu' lunga, nella piu' lunga c'erano molte riprese del pubblico, l'intento era quello di unire le riprese migliori.
Immagino che anche Elvis abbia avuto parecchio da lavorarci su e tutti sappiamo che raramente si fermava alla prima prova, mi sembra di vederlo immedesimarsi in questa canzone, entrarci dentro, farla sua per sempre e regalare alla storia performance irripetibili come lo è questa !
Iscriviti a:
Post (Atom)