★★★ THIS IS ELVIS ★★★: S
Visualizzazione post con etichetta S. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta S. Mostra tutti i post

Sentimental Me



Sentimental Me
Words & Music: Jimmy Cassin/Jim Morehead
Recorded: 1961/03/13, first released on “Something for Everybody”
Traduzione di Vali/g52

*****************************************

Originariamente incisa da Ames Brothers nel 1949

I fratelli Ames, con questo brano, nel 1949. La Coral pubblicò subito il brano, insieme a “Rap Mop” a ella fine del Gennaio 1950 era già entrata nella Billboard, dove rimase 27 settimane, raggiungendo il 3° posto: Sia Russ Morgan che Ray Anthony ebbero altre hits.


Starting Today

Starting Today
Words & Music: Don Robertson 
Recorded: 1961/03/13, first released on “Something for Everybody”
Traduzione di Vali/g52

See See Rider


See See Rider - Aloha From Hawaii 1973/01/14
Words & Music: Traditional, arranged by Elvis Presley
Recorded: 1970/02/17, first released on “On Stage”


************************************************

Originariamente incisa da Big Bill Broonzy nel 1920


Il vero nome di Big Bill Broonzy era William Lee Conley e fu lui a scrivere questo brano. Spesso viene scritto come CC Rider, che probabilmente è il titolo più corretto, visto che il CC si riferisce a County Circuit. Il CC Rider era il pastore di una contea. Il pezzo potrebbe essere, notevolmente più vecchio di quello di Big Bill Broonzy, del 1920; infatti pare che, tra il 19° e il 20° secolo ci fosse un cantante popolare che si chiamava See See Rider. La canzone appariva anche come "Easy Rider," perciò non è impossibile che entrambe siano un tentativo di evitare problemi di censura. “Easy Rider” fa riferimento a qualcuno cui è facile ad infilarsi nel letto oppure a chi si gestisce bene a letto. In un’intervista Peter Fonda (star del film; "Easy Rider") dichiarò che il titolo del film si riferiva ad un protettore, che avrebbe intrapreso una vita facile vivendo alle spalle di una donna, così lui non avrebbe avuto necessità di lavorare

(aggiornato al 2008)








See See Rider – Credo che questo Blues meriti una particolare attenzione.

Questa è l’ennesima e forse la più famosa ed enigmatica “Traditional Song” interpretata da Elvis.
Famosa - perché Elvis la inserì nei suoi shows fin dal 1970
Enigmatica – perché probabilmente nessuno riuscirà mai ad attribuire il vero significato a “See See Rider”.

Per mia “necessità”, curiosità ed informazione mi sono documentata sulle origini di questo Blues, e spero di farvi cosa gradita illustrandovele di seguito.

Big Bill Broonzy

C’è chi asserisce che sia stato scritto ed interpretato da Big Bill Broonzy
il cui vero nome era William Lee Conley Broonzy, nato a Scott nel Mississippi il 26 giugno 1893 (alcune fonti citano il 1898) e morto di cancro alla gola il 15 Agosto del 1958.
Questo brano è stato spesso catalogato come “CC Rider”, che probabilmente è il titolo più corretto, dando al “CC” il significato di “County Circuit”.
Un “CC Rider” era un “County Circuit preacher”
“Circuit-Rider = Predicatore Itinerante” (slang americano).
Comunque questo Blues potrebbe risalire a molto prima del 1920, anno in cui fu registrato da Big Bill Broonzy, e sembra anche che, a cavallo fra il XIX e XX Sec., sia esistito un famoso cantante chiamato “See See Rider”.
Questo Blues appare anche come “Easy Rider” quindi è probabile che, sia “See See Rider” che “CC Rider”, siano entrambi stati usati per evitare la censura discografica, in quanto lo slang americano “Easy Rider” oltre che significare “motociclista” (significato che escluderei a priori, visto che a quei tempi non era proprio il mezzo di trasporto più diffuso!) viene anche usato per indicare “donna di facili costumi”, “uomo che si fa mantenere da una prostituta”, “uomo che vive a spese altrui (parassita)”.


Gertrude Pridgett Rainey

Ma c’è anche chi asserisce che, come del resto “Hound Dog”, questo Blues in origine fosse un“Woman’s Blues” diciamo un “Blues al femminile”.
Ed in effetti le prove ci sono, difatti:
Gertrude Pridgett Rainey, meglio conosciuta come "Ma Rainey" e ricordata come “Mother of the blues” la Madre del blues, fu la più grande cantante di blues. Nacque il 26 Aprile 1886 a Columbus in Georgia e morì il 22 Dicembre 1939. I suoi cavalli di battaglia furono Crazy Blues, Oh My Babe Blues (con Coleman Hawkins), Deep Moaning Blues, See See Rider Blues (registrata con Louis Armstrong e Fletcher Henderson al piano).


E questo è il testo della sua versione preso da www.harptab.com/lyrics/ly4399.shtml
Blues Lyrics - Ma Rainey
See See Rider
Traditional (tradizionale)
Recording of 1924 (registrazione del 1924)
From (da)
Complete Recorded Works, Vol. 2 (1924-1925) (Document 5582)

See See Rider,
see what you have done, Lord, Lord, Lord
Made me love you, now your gal has come
You made me love you, now your gal has come
I'm goin' away, baby, I won't be back till fall, Lord, Lord, Lord
Goin' away, baby, won't be back till fall
If I find me a good man, won't be back at all
I'm gonna buy me a pistol, just as long as I am tall, Lord, Lord, Lord
Shoot my man, and catch a cannonball
If he won't have me, he won't have no gal at all
See See Rider, where did you stay last night? Lord, Lord, Lord
Your shoes ain't buttoned and your clothes don't fit you right
You didn't come home till the sun was shining bright

See See Rider,
Vedi che cosa hai fatto, oh Signore
Mi hai fatto innamorare di te, ed ora è arrivata la tua ragazza
Mi hai fatto innamorare di te, ed ora è arrivata la tua ragazza
Me ne andrò via, baby, non ritornerò finché non arriverà l’autunno, oh Signore
Andrò via, baby, non ritornerò finché non arriverà l’autunno
E se dovessi trovarmi un brav’uomo, non ritornerò affatto.
Mi comprerò una pistola, finché sono fuori di me, Signore
Sparo al mio uomo, e prendo una palla di cannone
Se non avrà me, non avrà nessun’altra ragazza
See See Rider, dove sei stato la notte scorsa? Oh Signore
Hai le scarpe slacciate ed i vestiti fuori posto
Sei rientrato a casa quando il sole era già alto e splendente
---------------------------------------------------------------------

Quindi, alla luce dei fatti, ho utilizzato ovviamente il testo usato da Elvis e, nella traduzione, ho mantenuto la dicitura “See See Rider” a voi la libertà di attribuirgli il significato che più vi piace.

Vali/g52

Slowly But Surely




Slowly But Surely
From The Movie: "Tickle Me"
Words & Music: Sid Wayne/Ben Weisman 
Recorded: 1963/05/27, first released on "Fun in Acapulco"
Traduzione di Vali/g52

Stay Away Joe


Stay Away Joe
Words & Music: Ben Weisman/ Sid Wayne 
Recorded: 1967/10/01, first released on "Let's Be Friends"
Traduzione di Vali/g52

***************************************************


Originariamente incisa da Huddie Leadbetter nel 1935



Intenzionale o no, gli autori di questa canzone di Elvis Presley sembra siano stati ispirati da una vecchia canzone degli schiavi "Pick A Bale O' Cotton." Huddie Leadbetter, forse meglio conosciuto come Leadbelly, che ha il grande merito di aver tenuto vivi molti classici popolari d’America, tra cui "Pick A Bale". Si sa poco della vita di Leadbelly, se non che fosse una persona non molto piacevole e nel rispetto della legge. Venne imprigionato per omicidio nel 1918, ma fu perdonato nel 1925, per poi ritrovarsi in prigione nel 1930 dopo una battaglia a suon di coltelli. John Lomax, un folclorista, conobbe Leadbelly nella prigione di Angola nel 1933 e fu impressionato dalla sua conoscenza delle canzoni popolari. Leadbelly venne liberato nel 1934 e andò a lavorare per Lomax, che lo portò a New York, dove registrò, tra le altre anche "Pick A Bale O' Cotton."

She's Not You




She's Not You
Words & Music: Doc Pomus/Jerry Leiber/Mike Stoller 
Recorded: 1962/03/19, first released on single
Traduzione di Vali/g52

Summer Kisses, Winter Tears

Summer Kisses, Winter Tears 
Words & Music: Wise/ Weisman/ Lloyd 
Recorded: 1960/08/08, first released on "EP" 
Traduzione di Vali/g52

Snowbird




Snowbird
Words & Music: Gene MacLellan
Recorded: 1970/09/22, first released on "Elvis Country"
Traduzione di vali/g52

********************************************************


Originariamente incisa da Anne Murray in 1970

Un grande successo per Anne Murray, che raggiunse l’8° posto nella classifica US Hot 100 e il 10° posto nella classifica del Country, raggiungendo, però si posizionò 1° nella classifica Adult Contemporary (facile da ascoltare). Nata come Morna Anne Murray a Sprinhill, Nova Scotia (Canada) il 20 giugno 1945, Murray guadagnò fama cantando in TV. Fece la sua prima incisione nel 1969. "Snowbird", inizialmente venne pubblicata come lato B del suo singolo, "Just Biding My Time".






Shoppin' Around



Shoppin' Around
Words & Music: Tepper/ Bennett/ Schroeder
Recorded: 1960/05/06, first released on "G.I. Blues"


********************************************

Originariamente incisa da Rusty Draper nel 1958

L’indicazione della registrazione di Elvis Presley, 6 maggio si riferisce alla take, originariamente realizzata per l’album G.I. Blues. Il 27 Aprile 1960, fu fatta una take precedente, ma venne pubblicata molto più tardi, in varie compilations. Rusty Draper, nato Farrell Draper in Missouri, USA, ebbe una carriera che iniziò quando aveva 12 anni, cantando nelle radio locali. Negli anni ’50, raggiunse molte hit, partendo nel 1953 con "Gambler's Guitar". Incise anche "Shifting, Whispering Sands" e "Freight Train." La sua versione originale di "Shopping Around" fu realizzata su Mercury 71388X45, nel novembre del 1958. Draper continuò, riscuotendo successi minori, fino al 1980, quando ebbe la sua ultima entrata in classifica con "Harbour Lights," un’altra canzone cantata da Elvis Presley.

Something


Something (Aloha From Hawaii) sottotitolato
Words & Music: George Harrison 
Recorded: 1973/01/14, first released on "Aloha From Hawaii"
Traduzione di Vali/g52


*********************************************************




Something - Aloha Rehearsals - Jan 12, 1973

*********************************************************

Originariamente incisa da Joe Cocker nel 1969

Joe Cocker incise la sua versione prima ancora dei Beatles, anche se la loro versione venne pubblicata prima di quella di Joe Cocker.

http://users.telenet.be/davidneale/e...als/index.html



Stand By Me


Stand by Me 
Words & Music: Arranged by Elvis Presley 
 Recorded: 1966/05/25, first released on "How Great Thou Art" 
Traduzione di Vali/g52

***************************************************

Originariamente incisa da Sister Rosetta Tharpe nel 1940
https://youtu.be/HEuvRhoo_-4


Charles Tindley, il leggendario compositore di gospel, scrisse questo pezzo nel 1905—era anche autore di "By And By" e "I'll Overcome Some Day" (più tardi conosciuta come "We Shall Overcome"). Sister Rosetta Tharpe, la cui carriera di cantante di gospel durò oltre 50 anni, fino al giorno prima della sua morte avvenuta nel 1973, fu la prima cantante gospel, a fare tours in Europa: infatti la prima volta venne agli inizi del 1950. La sua versione orginale di “Stand By Me” venne registrata il 13 marzo 1941 per l’etichetta Decca. Elvis Presley era un grande ammiratore di Sister Rosetta Tharpe ed incise alcune canzoni di Tindley, tra cui "By And By." Esiste anche una registrazione casalinga di Elvis Presley, mentre canta questo pezzo, nel 1959, durante il suo soggiorno in Germania.


http://users.telenet.be/davidneale/e...als/index.html
(aggiornato al 2008)


Stay Away


Stay Away 
Words & Music: Sid Tepper/Roy C. Bennett 
Recorded: 1968/01/16, first released on single
Traduzione di Vali/g52

*************************************

Alcuni mesi prima, Elvis Presley aveva richiesto una revisione di Greensleeves. Inizialmente venne chiamata "Evergreen", che non fu incisa, ma venne fatto con "Stay Away". Le origini di "Greensleeves" non sono chiare e, normalmente, viene indicata come "tradizionale" o "anonima". Una storia la attribuisce a Enrico VIII, che l’avrebbe composta per Anna Bolena. La prima volta che apparve stampata, fu durante il regno di Elisabetta I,

Susan When She Tried


Susan When She Tried
Words & Music: Don Reid 
Recorded: 1975/03/11, first released on "Today"
Traduzione di Vali/g52

******************************************

Originariamente incisa da Statler Brothers nel 1974
https://youtu.be/4BBUHCN61D8


Il compositore Don Reid era un membro dei Statler Brothers. E’ interessante sapere che nessuno degli Statler Brothers faceva di cognome Statler! Il gruppo prese il nome da una scatola di fazzoletti di carta. Il loro grande successo internazionale, arrivò, nel 1964, con Flowers On The Wall.


Sing You Children


Sing You Children
Words & Music: Gerald Nelson/Fred Burch 
Recorded: 1966/09/28, first released on "EP"

Surrender


Surrender
Words & Music: Doc Pomus/Mort Shuman 
Recorded: 1960/10/30, first released on single
Traduzione di Vali/g52

****************************************


Versione italiana scritta da: G.D. de Curtis; E de Curtis; Pomus; Shuman
Originariamente incisa da Mario Massa nel 1905


Originariamente intitolata "Torna a Surriento", venne pubblicata per la prima volta nel 1904. Molte fonti affermano che la prima incisione venne fatta da Enrico Caruso, nel 1911, per la Victor. Non è così. Infatti, nonostante Caruso la cantasse, sembra che non l’abbia mai incisa! Doc Pomus e Mort Shuman scrissero le nuove parole per la versione di Elvis Presley nel 1960. La versione con parole diverse, era stata incisa prima, anche da Toni Arden nel 1951. L’originale è dedicato ad un uomo: nel settembre 1902, il primo ministro Giuseppe Zanardelli fece una visita ufficiale a Sorrento. Rimase in un hotel, dove Giambattista de Curtis lavorava come pittore. Al tempo, Sorrento era un gazzabuglio, con pessime strade, case derelitte e servizi che non esistevano. Per spingere Zanardelli ad intervenire nel più breve tempo possibile, a migliorarne le condizioni, i De Curtis (Giambattista ed Ernesto) in poche ore scrissero e gli dedicarono questa canzone, augurandosi che tornasse per ricostruire e rendere bella Sorrento. Mario Massa ebbe l’onore di incidere il brano per primo e lo fece a Milano nel giugno del 1905. La sua registrazione uscì su Odeon X37125.


Suspicion


Suspicion
Words & Music: Doc Pomus/Mort Shuman 
Recorded: 1961/03/19, first released on "Pot Luck"

Silent Night



Silent Night
Words & Music: Joseph Mohr/ Franz Gruber
Recorded: 1957/09/06, first released on "Elvis' Christmas Album" 
Traduzione di vali/g52

*********************************************************

Originariamente incisa da Hans Hoffman nel 1902-1904

La poesia "Stille Nacht, Heilige Nacht" venne scritta nel 1819 (alcune fonti dicono il 1816, altre 1818!) da Padre Joseph Mohr della chiesa di St Nicholas (Sankt Nikolaus-Kirche) in Oberdorf (Oberndorf), Austria. L’organista della chiesa, Franz Gruber, scrisse la musica e, nel 1863, il Rev. John Freeman scrisse le parole in inglese. Anche se, il quartetto Haydn Quartet potrebbe averne inciso la prima versione in inglese nel 1905, era già stata incisa in lingua originale tedesca tra il 1902 e il 1904, dal baritono d’opera Hans Hoffman per l’ Edison National Phonograph Company. La versione di Hoffman fu realizzata sul cilindro numero 12388.

Silver Bells



Silver Bells
Words & Music: R. Evans/ J. Livingston 
Recorded: 1971/05/15, first released on "Elvis Sings the Wonderful World of Christmas"
Traduzione di Vali/g52

******************************************

Originariamente incisa da Bing Crosby & Carol Richards nel 1950
Il pezzo fu scritto per il film "The Lemon Drop Kid," dove la cantavano Bob Hope e Marilyn Maxwell, ma Bob Hope fece una registrazione precedente, insieme a Carol Richards. Da un rapporto Reuters, uscito quando morì Jay Livingston, Evans racconta: "Silver Bells'' partì come un lavoretto:''Bob Hope aveva bisogno di una canzone natalizia, ma pensammo che erano già state scritte tutte da 'White Christmas' in poi''. All’inizio la chiamammo "Tinkle Bells," ma ci rendemmo conto che poteva avere un doppio significato. C’era una campanella d’argento sulla scrivania del nostro ufficio alla Paramount. Scoppiammo a ridere e decidemmo di chiamare la canzone “Silver Bells.'''




Santa Claus Is Back in Town


Santa Claus Is Back in Town
Words & Music: Jerry Leiber/ Mike Stoller
Recorded: 1957/09/07, first released on "Elvis' Christmas Album"